Japanischunterricht aus der Gruft: 13 gruselige Geschichten, die Sprache und Kultur lehren

Wenn du in einer dunklen Gasse in Tokio Japans Schlitzmäulchen treffen würdest, wüsstest du, was du tun sollst?

Dieser Geist lässt dir keine Wahl: Lerne die richtige japanische Antwort auf ihre seltsame Frage oder stirb.

Die japanische Mythologie ist voll von Dingen, die dir eine Gänsehaut bereiten werden.

Hattest du eine Gänsehaut, als du sahst, wie die mit Wasser vollgesogene Samara in „The Ring“ durch Fernsehgeräte kroch? Oder das unheimliche Miauen des Katzenjungen in „The Grudge“ gehört?

Dank einiger populärer Filme ist Japan weltberühmt für seine ernsthaft gruseligen Geister und Monster.

Spaßige Tatsache: Geistergeschichten gehören im Westen in den Oktober, aber in Japan werden Geistergeschichten eher im Sommer erzählt.

Lassen Sie uns trotzdem im Geiste von Halloween einen Blick auf einige gruselige Geistergeschichten aus Japan werfen und sehen Sie, ob sie Sie dazu bringen, Ihren Laptop zuzuknallen und vor Angst wegzulaufen.

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überallhin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Der spirituelle Glaube im Herzen japanischer Gruselgeschichten

Japanische Geschichten, in denen Geister vorkommen, sind fest im Glauben an die Geisterwelt verwurzelt. Geister tauchen auf, wenn jemand stirbt und sein Geist nicht ins Jenseits übergehen kann, entweder weil die Beerdigungsriten nicht vollzogen wurden oder weil die Person gewaltsam oder mit unerledigten Geschäften gestorben ist.

Ein erfolgreicher Geist, so glaubt man, schließt sich seinen Vorfahren im Jenseits an, um über die noch lebende Familie zu wachen. Man glaubt, dass die Geister einmal im Jahr in die Welt der Lebenden zurückkehren, wenn die Lebenden ihre Vorfahren ehren und denjenigen danken, die über sie wachen. Dieser Feiertag, der お盆 (おぼん) genannt wird, wird im August gefeiert.

Außer dem traditionell gefeierten Feiertag drehen sich die japanischen Gruselgeschichten um die Geister und Gespenster, die zurückbleiben und bösartig sind oder in seltenen Fällen auch Glück bringen. Natürlich hat die Folklore im Laufe der Zeit dafür gesorgt, dass bestimmte Geistergeschichten die Zeiten überdauert haben.

Treten Sie ein in die Welt der japanischen Geister

Es gibt mehrere Begriffe, die die Japaner für Geister verwenden, ähnlich wie wir im Westen Geister als Gespenster, Dämonen und Schatten bezeichnen können. Dies sind die in Japan gebräuchlichen Begriffe für Geister:

  • 妖怪 (ようかい) – Ein weit gefasster Begriff für übernatürliche Wesen, 妖怪 schließt Geister ein, in der Regel solche, die spirituelle übernatürliche Kräfte wie Gestaltwandler besitzen. Es gibt eine beliebte Videospielserie, 妖怪ウォッチ (ようかい うぉっち), die auf 妖怪 basiert. Ein anderer Begriff für 妖怪 ist 物の怪 (もののけ), der Teil des Titels eines berühmten Films von Studio Ghibli ist, „もののけ姫“ oder „Prinzessin Mononoke“. Und wenn du auf Manga stehst, „ゲゲゲの鬼太郎“ (げげげの きたろう) popularisierte 妖怪 und schuf neue, die heute ebenso bekannt sind wie die alten Sagen, und die Serie wurde auch als Anime adaptiert.

  • お化け (おばけ) – Die wörtliche Bedeutung ist „etwas, das sich verändert“, und es ist eine Art der Gestaltwandlung 妖怪.
  • 幽霊 (ゆうれい) – Geister, denen es nicht erlaubt wurde, ins Jenseits zu gehen. Ein anderer Begriff, der verwendet wird, sind 亡霊 (ぼうれい), die verdorbene Geister sind. Diese Geister spuken in der physischen Welt in einem Zustand des Fegefeuers herum und suchen in der Regel einen Konflikt auf oder versuchen ihn zu lösen. Eine häufige Äußerung von 幽霊 ist「恨めしや~!(うらめしや~!)」, was bedeutet, dass der Geist beabsichtigt, sich zu rächen!

Bevor wir weitermachen, wollen wir besprechen, wie man sich vor bösartigen Geistern, denen man begegnen könnte, schützen kann. Wie man Geister bekämpft:

  • お札 (おふだ) – Shinto-Schriften, die den Namen eines Gottes (神/かみ) enthalten. Diese お札 werden von einem Shinto-Schrein gesegnet und zum Schutz vor dem Geist am Haus angebracht, ähnlich wie ein Kreuz bei Exorzismen im Westen verwendet wird. In Japan kann man Bilder von お札 aus Papier sehen, die an den Zimmern oder Häusern angebracht werden.

Geistergeschichten (お化けの話/おばけの はなし) oder Kaidan (怪談/かいだん) sind Bezeichnungen für klassische und traditionelle Geistergeschichten, die meist aus der Edo-Zeit stammen. Es gibt aber auch 実話怪談 (じつわ かいだん) oder „echte Geistergeschichten“, bei denen es sich in der Regel um persönliche Geschichten handelt, von denen aber viele an Popularität gewonnen haben und nacherzählt werden.

Mit den authentischen Videos von FluentU können Sie mehr über die exzentrischen Geister Japans und andere kulturelle Aspekte erfahren.

Wenn Sie nach einer Methode suchen, um sich mit der japanischen Sprache vertraut zu machen und Ihr Wissen über die Kultur zu vertiefen, ist FluentU der beste Weg!

唐傘お化け (からかさ おばけ)

Das bekannteste Gespenst eines unbelebten Gegenstandes, das Regenschirmgespenst, wird meist mit einem Auge und auf einem Bein in einer Geta-Sandale herumhüpfend dargestellt.

Die allgemeine Geschichte hinter den Objektgeistern ist, dass menschliche Werkzeuge, wenn sie älter und älter werden, zu Geistern werden können.

Es gibt nicht unbedingt eine besondere Geschichte über das 唐傘お化け, aber es ist häufig in Darstellungen von Spukhäusern zu sehen und wird in der Regel als repräsentatives Zeichen für Geister in Japan verwendet.

河童 (かっぱ)

Wörtlich „Flussjunge“, ähneln diese Kreaturen Schildkröten mit Schwimmhäuten (und etwas menschenähnlichen Füßen und Händen). Sie sind etwa so groß wie kleine Kinder und können stehen, an Land gehen und schwimmen.

Das Hauptmerkmal ihres Aussehens ist jedoch eine kleine Schale oder ein plattenförmiger Bereich auf ihrem Kopf, der feucht gehalten oder mit Wasser gefüllt werden muss.

Sie leben im Wasser, normalerweise in Teichen oder Flüssen. Wenn der tellerartige Bereich austrocknet, verliert der 河童 angeblich seine Kräfte oder stirbt sogar. In einigen Geschichten wird erzählt, dass die Platte abgedeckt werden kann, um das 河童 vor dem Austrocknen zu schützen, was es ihm ermöglicht, sich weiter von seiner Wasserdomäne zu entfernen.

In erster Linie wird das 河童 als warnendes Märchen für Kinder verwendet, damit sie beim Schwimmen vorsichtig sind. 河童 sind Trickbetrüger, die je nach Geschichte bösartig oder geradezu bösartig sind. In den unheimlicheren Geschichten locken die 河童 Menschen oder Tiere, meist Pferde, in tiefes Wasser, damit die 河童 sie hinunterziehen und ertränken können.

Ein seltsamer Nebeneffekt der 河童-Geschichten ist, dass diese Wesen Gurken lieben. Vielleicht sind sie die wahren Erfinder des 河童巻き (かっぱ まき) Sushi.

雪女 (ゆき おんな)

Die „Schneefrau“ ist ein Geist, der im Schnee gestorben ist und nun nur noch im Schnee erscheint – hier machen wir eine kurze Pause von den Sommergespenstergeschichten und lernen eine, die im Winter spielt.

Wie der Schnee hat diese Frau eine blasse, weiße Haut, ist gewöhnlich weiß gekleidet und hat traditionell langes schwarzes Haar. Sie ist sehr schön und schwebt über den Schnee, ohne Spuren zu hinterlassen.

Lasst euch von ihrer Schönheit nicht täuschen – sie ist eine skrupellose Killerin.

In den Geschichten erscheint sie gewöhnlich Reisenden und hält sie in Schneestürmen gefangen, haucht sie an, bis sie erfroren sind, oder führt sie einfach immer weiter hinaus, so dass sie an Unterkühlung sterben.

In zahmeren Geschichten lässt 雪女 ihre Opfer manchmal gehen, wenn sie schön oder jung sind. Glaubst du, dass du gut genug aussiehst, um zu überleben?

のっぺら坊 (のっぺらぼう)

Dies ist eine Kreatur, die normalerweise eine normale menschliche Gestalt annimmt, aber in der Lage ist, ihre Gesichtszüge abzuwischen, so dass ein leerer Fleck Haut zurückbleibt, wo Augen, Nase und Mund sein sollten.

Diese Kreaturen tun in den Geschichten niemandem etwas zuleide, sondern jagen den Menschen nur Angst ein. Man weiß nicht, ob sie dich zu Tode erschrecken können, also pass auf!

Studio Ghiblis „Pom Poko“ enthält eine Szene mit einem のっぺら坊, das in der Geschichte eigentlich ein formwandelnder Waschbär ist, der sich als のっぺら坊 ausgibt.

ろくろっ首 (ろくろっくび)

Der „ろくろ“-Teil des Namens ist unbekannten Ursprungs, aber „首“ bezieht sich auf den Hals, woran dieser Geist typischerweise erkannt wird. Sie können als normale Menschen erscheinen, aber ihre Hälse auf abnormale Längen strecken.

Es gibt auch eine andere Art von ろくろっ首, deren Kopf sich vom Hals lösen und frei herumfliegen kann. Dieser wird 抜け首 (ぬけくび) oder „Escape Neck“ genannt und bezieht sich auf den Kopf, der dem Hals (und dem Körper) entweicht.

Typischerweise als weiblich dargestellt, gibt es einige Beispiele für Geschichten von männlichen ろくろっ首.

濡女 (ぬれ おんな)

Ein Verwandter von ろくろっ首, 濡女 bedeutet wörtlich „nasse Frau“ und hat den Kopf einer Frau und den Körper einer Schlange.

Ein Bild von 濡女 ist in „The Illustrated Volume of a Hundred Demons“ (百怪図鑑/ひゃっかい ずかん) aus der Edo-Periode abgebildet und zeigt Geister, Gespenster und Monster, die auf Folklore basieren.

濡女s Zweck ist nicht ganz klar, und Geschichten über sie beinhalten, dass sie Menschen ins Wasser lockt, indem sie vorgibt zu ertrinken und sie dann tötet. In anderen Geschichten wird 濡女 als zahmes Geschöpf beschrieben, das sich nur die Haare waschen will. In diesen Geschichten reagiert sie nur dann heftig, wenn Menschen sie bei ihrem Haarwaschritual stören.

Stört niemals die Schönheitskur einer Frau, Leute!

二口女 (ふたくち おんな)

Wortwörtlich „Frau mit zwei Mündern“ beschreibt dieses 妖怪 perfekt. Diese Frau hat einen normalen Mund, der nicht viel oder gar nicht isst. Aber auf der Rückseite ihres Schädels, unter ihrem Haar, hat sie einen zweiten Mund. Dieser zweite Mund kann die Haare der Frau so steuern, dass sie Ranken bilden, die nach Nahrung greifen, um sich selbst zu ernähren, und er ist völlig ausgehungert.

Die Geschichten darüber, wie dieser zweite Mund entstanden ist, gehen auseinander, aber sie beinhalten meist einen geizigen Ehemann, der den zweiten Mund entstehen ließ – also Vorsicht für Geizhälse!

Andere Geschichten schreiben den zweiten Mund der eigenen Geizigkeit der Frau zu. In diesen Geschichten hält die Frau ihrem Stiefkind das Essen vor, das daraufhin stirbt und zum angehängten zweiten Mund wird, um die schreckliche Stiefmutter, die ihm nichts zu essen gab, zu quälen und sich an ihr zu rächen.

天狗 (てんぐ)

Wörtlich „Himmelshund“, haben diese eine Ursprungsgeschichte, die in China begann, wo die Kreatur einem Hund ähnelte. Wann oder wie der 天狗 begann, Merkmale von Vögeln und Menschen zu haben, ist unbekannt. So hat sich das Bild dieser Kreatur im Laufe der Zeit und von Land zu Land verändert.

Ursprünglich galten sie als störende und kriegerische Dämonen, doch ihre Geschichte hat sich stark verändert. Heute gelten sie als Beschützer der Berge und Wälder. Sie sind immer noch sehr verschlagen und können gefährlich sein.

Es gibt viele verschiedene Geschichten, in denen 天狗 und seine Geisterwut eine Rolle spielen, also würde ich an deiner Stelle nichts tun, was sie aus der Fassung bringt.

鬼 (おに)

Diese Geister ähneln in Aussehen und Verhalten eher Dämonen, Teufeln oder Unholden als westlichen Geistern. Allerdings sind diese Typen wirklich die ganze Bandbreite paranormaler Wesen. Die körperlichen Beschreibungen variieren, aber im Allgemeinen sind sie hässlich, groß und haben Klauen und Hörner.

Ihre Haut wird oft entweder als rot oder blau dargestellt. Sie tragen Lendenschurze und haben ein 金棒 (かなぼう), ähnlich einer Keule oder einem Stock. 鬼 kommen in der japanischen Kindergeschichte „Peach Boy“ (桃太郎/ももたろう) und „The Red Ogre Who Cried“ (泣いた赤鬼/ないた あかおに) vor, einer Geschichte über gutherzige rote und blaue Oger.

Nun kommen wir zu einigen moderneren Gruselgeschichten und urbanen Legenden. Neben den traditionellen Volksmärchen gibt es auch einige neue Gruselgeschichten und urbane Legenden, die in Japan kursieren. Diese sind oft am gruseligsten, da sie für unser modernes Leben ziemlich relevant sind. Hier sind ein paar:

口裂け女 (くちさけ おんな)

Die Frau mit dem geschlitzten Mund ist, wie der Name schon sagt, eine Frau, deren Mund aufgeschlitzt wurde. Der Schlitz reicht bis zu beiden Ohren und ist eine furchterregende Wunde in ihrem Gesicht.

Die Legende besagt, dass ihr Mann sie mit einer Schere verstümmelt hat. Die Legende hat sich zu einer warnenden Geschichte darüber entwickelt, was passieren wird, wenn du 口裂け女 triffst: Sie wird dich fragen, ob du sie hübsch findest, und dein Leben hängt von deiner Antwort ab.

Wenn du mit „Nein“ antwortest, wird sie dich mit einer Schere töten.

Wenn du mit „Ja“ antwortest, wird sie ihren aufgeschlitzten Mund enthüllen (sie wird die Gesichtsmaske abnehmen, die sie trägt) und dich fragen, ob du sie immer noch hübsch findest. Deine Antwort ist eine „Verdammt, wenn du es tust, verdammt, wenn du es nicht tust“-Situation.

Wenn du mit „Ja“ antwortest, gibt sie dir den gleichen Schlitz wie ihrem eigenen, so dass „ihr beide hübsch seid“

Wenn du mit „Nein“ antwortest, tötet sie dich.

Eine weitere Ebene der Legende ist eine Möglichkeit zu entkommen: Antworte zweideutig oder stelle eine Gegenfrage, die sie verwirrt und dir Zeit zur Flucht verschafft. Hmm…eine Möglichkeit, Geister zu überlisten, außer お札!?

花子さん (はなこさん)

花子さん bezieht sich auf einen weiblichen Geist, der in Schultoiletten spukt. Die Legende besagt, dass sie erscheint, wenn man ihren Namen in der dritten Kabine der Toilette im dritten Stock sagt.

Diese Legende wurde in vielen japanischen Grundschulen geflüstert, ähnlich wie die Kinder im Westen flüstern, dass sie Bloody Mary im Spiegel sehen. Vielleicht ist 花子さん ein entfernter Verwandter der Maulenden Myrte aus der „Harry Potter“-Reihe?

がしゃどくろ

Riesengroße Skelette, viel größer als normal, angeblich die Knochen von Menschen, die verhungert sind. Eines taucht kurz in einer Festszene aus Studio Ghiblis „Pom Poko“ auf.

Eigentlich gibt es aber keinen Grund, Skelette zu vergrößern – sie sind auch so schon gruselig!

樹木子 (じゅぼっこ)

Ein Vampirbaum, der auf ehemaligen Schlachtfeldern auftaucht und sich von menschlichem Blut ernährt, das er sich von Menschen holt, die das Pech haben, vorbeizukommen. Der Baum scheint sich nicht von anderen Bäumen zu unterscheiden, aber wenn er gefällt wird, blutet er Blut statt Saft.

Wie man einen Vampirbaum fällen kann, ohne von ihm gepackt zu werden und sein nächstes Opfer zu werden, scheint eine gute Frage zu sein!

Nun, da du über einige beliebte und klassische japanische Geistergeschichten Bescheid weißt, solltest du vorbereitet sein, wenn ein japanischer Geist dich angreift oder deinen Weg entlangwandert.

Es gibt viele Bücher, Mangas und Filme, in denen diese Geister vorkommen (einige Beispiele sind oben erwähnt), also sieh auf jeden Fall in einigen spezifischen Geschichten nach, in denen diese 妖怪 vorkommen.

Bilder und Videos von ihnen können auch ziemlich furchterregend sein, wenn du also die dunkle Seite erforschen willst, mach weiter und google all diese Typen.

Happy haunting!

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überallhin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Wenn dir dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir etwas, dass du FluentU lieben wirst, die beste Art, Japanisch mit Videos aus der Praxis zu lernen.

Erlebe Japanisch online!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.