ヘブライ語聖書は、複雑で多様な古代の本のコレクションで、ほぼ完全にヘブライ語で書かれていますが、密接に関連するアラム語の文章がいくつか散見されます。
- 死海文書以来、最も古いヘブライ語の文書を解読 – それはレビ記です
- モーセは本当にトーラーを書いたのでしょうか
- 出エジプトが起こったかどうかは重要ではない理由
正統派ユダヤ教では、聖書をシナイからの神の言葉としてとらえています。 現代の学者たちは、多くの部分が神の霊感によるものであることを認めますが、他の部分は非常に人間的な著者や編集者の仕事であり、時には地球上の特定の議題を反映したものであるとみなしています。 この膨大な書物の執筆は何世紀にも及び、ヘブライ語のテキストが最終的に今日のような神聖な形に統一されるまで、さらに何世紀もの時間がかかりました。
ヘブライ語聖書は24冊の本から成り、3つの大きな区分の中で特定の順序で配列されています。
最初の最も有名な本は「トーラー」で、「律法」として緩く翻訳されますが、しばしば五書またはモーセの五書(創世記から申命記まで)と呼ばれます。 羊皮紙の巻物に手書きされた『トーラー』は、やがて週ごとに決まった部分に分けられ、今でもすべてのユダヤ教宗派のシナゴーグで巻物の形で定期的に読まれています。 天地創造と初期の人類の系譜を経て、最初の一神教徒であり民族の祖先であるアブラハム&共同体を紹介し、エジプトでのヘブライ人の奴隷からモーセ、出エジプト、シナイ山での劇的な律法付与へと続く。
一方、トーラはユダヤ教の主要な宗教経典であり、シナイ山は神の啓示と民との契約の高揚の瞬間であった。
ヘブライ語聖書の第二部門は “Nevi’im”-“Prophets “です。 この区分は、「初期の預言者たち」(ヨシュア記、士師記、サムエル記の2冊の歴史書と、同様に構成された2冊の列王記)と、「後期の預言者たち」(イザヤ、エレミヤ、エゼキエルという3大預言者と12の小預言者で1冊とされる)に分かれています。 小預言者」という言葉は、これらの預言者の重要性が低いことを意味するのではなく、彼らの名で伝わっている作品が非常に短いことを意味している、と研究者は指摘している。
第三部門「ケトゥヴィム」-「著作」-には、それ以外のすべてが含まれています。 詩篇、箴言、ヨブ記の詩的文学、ユダヤ暦の特定の日に公に読まれる、歌曲、ルツ記、哀歌、伝道の書、エステルの5つの「巻物」、ダニエル書、エズラとネヘミヤは別々に書かれていますが1冊とみなされ、ヘブライ聖典は、サムエル記とキングスの歴史物語と並ぶ、歴代2書(これも1つとみなされます)を最後に閉じられます。
Hebrewでは、聖書をヘブライ語で「タナフ」と呼び、3区分の名前の頭文字をとって、この3区分の名前が付けられています。
テキストの標準化
当然、世代から世代へと伝わるうちに、聖書のテキストに間違いが生じてくる。 現存する古代の版(そのうちのいくつかは単なる断片ですが)を比較すると、小さなものから大きなものまで、さまざまな違いがあることがわかります。
この問題に取り組んだのが、7世紀から10世紀にかけてイスラエルとバビロニアで活躍したマソレット(ヘブライ語で「伝承する」という意味)と呼ばれるユダヤ人の学者たちでした。 彼らの最大の功績は「マソレティック・テキスト」と呼ばれるもので、聖書ヘブライ語の標準テキストとして認められており、今日まで多くのキリスト教の翻訳の基礎となっている。 現在、エルサレムのイスラエル博物館に所蔵されている10世紀のアレッポ写本が、現存する最も権威のある写本とされている。 この写本には、ヘブライ語の母音を表す点とダッシュが含まれていますが、トーラーの巻物にはありません。また、アクセント、句読点、カンチレーション(テキストの唱え方を示す音楽記号)として同時に機能する、さまざまな難解な記号が含まれています。 五書』はそのまま残されていますが、ユダヤ教の『預言』と『書』の区分は整理されました。 例えば、ダビデ王の曾祖母の牧歌を描いたルツ記は、士師記とサムエル記上との間に、年代的に妥当な位置に置かれました。 歴史書である歴代誌は列王記上直後の位置に「昇格」し、エズラ記、ネヘミヤ記、エステル記、ヨブ記と、歴史的背景を持つ4つの書物がそれに続くことになった。 また、伝統的に預言者エレミヤの著作とされてきた『哀歌』も、彼の名を冠した書物のすぐ後に置かれることになった。 キリスト教の神学者にとって重要なことは、キリスト教聖書における旧約聖書が預言者で終わり、キリスト教新約聖書を展望することになったことである。
カトリック版の聖書には、アポクリファと呼ばれる、主にヘレニズム時代の半ダースの追加書籍が含まれていますが、これはユダヤ教の聖書正典にもプロテスタント版にも「入らなかった」もので、東方正教会版にはさらに多くの追加書籍が含まれています。 有能な翻訳者は、通常、さまざまな古代の版や他の資料を参考にしますが、その結果はまったく異なるものになることがあります。 たとえば、プロテスタントの聖書は、ヘブライ語の「マソレティック・テキスト」に忠実に従う傾向がありますし、紀元前3世紀から2世紀にかけてエジプトのアレクサンドリアで生まれた「セプトゥアギンタ」と呼ばれるヘブライ語の聖書のギリシャ語訳に固執する人もいます。 これら2つの支配的な版(他にもありましたが)の違いは、時には神学的に重大な意味を持ち、この論争は何世紀にもわたって続いています。 そして、記録を打ち立てようとする人たちにとっても、そうであるようです。 史上最大の聖書は、1930年にアメリカ人のルイ・ウェイナイが手刷りした欽定訳聖書(旧約聖書と新約聖書の両方を収録)です。 重さは約0.5トンで、テキサス州のアビリーン・クリスチャン大学の図書館に所蔵されています。
“And then there was Nano!” ハイファにあるテクニオン=イスラエル工科大学のナノテクノロジー研究所の科学者たちによって、2009年に史上最小の聖書が作られました。 ヘブライ語聖書の120万文字は、砂糖の粒ほどの大きさの金メッキシリコンのマイクロチップに集束イオンビームでエッチングされたものです。
最初の2枚のうちの1枚は、その年に聖地を訪問したローマ法王ベネディクト16世に贈呈されました。 もう1枚は、現在エルサレムのイスラエル博物館で開催されている聖年記念展のために特別に制作されたものです。