プライバシー & クッキー
このサイトではクッキーを使用しています。 続行することで、その使用に同意したことになります。 Cookieのコントロール方法など、詳しくはこちら
誰かを、何かを「見逃す」は日本語でどう言うのかと思ったことはありませんか? 英語では、”to miss “という動詞はいろいろな文脈で使うことができます。 例えば、様々な人に「I miss you」と言うことができます。 両親や友人、配偶者に「会いたい」と言うことができます。 また、物や場所を「恋しい」と言うこともできます。 人は、家が恋しくなったり、学校が恋しくなったりすることがあります。
残念ながら日本語では、上記のすべてに対応する「恋しい」という一意的な言い方はありません。 物や場所について話しているのか、それとも人について話しているのかによって、また後者の場合は、あなたとその人との関係によって、言葉の選択が変わってきます。
この記事は、日本語の形容詞、動詞、助詞(「て形」、〜たい、〜ちゃうなどの動詞の活用、〜がるなどの接尾辞など)の基本をある程度理解していることを前提としていますので、読み進める前にブラッシュアップしておいてください。
Missing things or places
最初に学ぶのは、「場所や物を見失う」という言い方です。 これには、形容詞の恋しい(こいしい)を使うことができます。 これは会話でよく使われる表現です。
この単語は動詞ではなく形容詞なので、日本語の他の形容詞、たとえば好きな()や嫌いな()とまったく同じようにふるまいます。 例えば、「日本が好きだ」と言いたいときは、
(私は)日本が好きです・・・
同じように、「日本が恋しい」と言いたいときは、好きを恋しいに置き換えて、次のようになります。
(私)日本が恋しい(です)
このパターンを使ったもう一つの便利な文は「うちが恋しい」で「ホームシックだ」「家が恋しい」という意味になります。 例えば、学校に行っていて、親に「会いたい」と電話するときは、「うちが恋しい」と言うことができます。 次のセクションで説明するように、「I miss you」を直接相手に伝えるさまざまな方法には、家族に言うには不適切な含意が含まれているためです。
恋しいは形容詞なので、インフォーマルな場では、恋しいのように語尾にだをつけないことを覚えておきましょう。
他の人が場所や物を失ったことについて話すとき。
他の人が場所を失ったことについて話す場合、形容詞の恋しいを使うことはできますが、「ようだ」などの接尾語を使ったり、引用して修飾する必要があります。 これは、日本語では、相手の感情や欲求を直接的に話すと、相手の心が読めるとか、相手が何を考えているのか100%確実にわかるという印象を与えるからです。 このような意味合いは英語にはないため、日本語学習者はしばしば他人の感情を修飾語なしで直接的に話してしまうという間違いを犯してしまうのです。
では、例えば「私の子供たちは日本が恋しい」と言いたい場合、いくつかの選択肢があります。
私の子供たちは日本を恋しがっています
私の子供たちは日本が恋しがっています
最初の文では 恋しがる」に「恋しがる」という接尾語をつけて、丁寧な現在進行形「恋しがっています」に活用しました。 なお、「恋しがる」は形容詞ではなく動詞なので、「日本」と一緒に使う助詞は「」を使います。 例えば、子供が日本が恋しいと直接言ってこないが、いつも故郷の友達の話をしていたり、今の家がいかに嫌いかを話していたりと、日本が恋しいというサインを出している場合に使える表現である。
2番目の文は直訳すると「私の子供たちは日本が恋しいと言っている」となり、最初の例と違って、あなたの子供が文字通り日本が恋しいとはっきり言った場合はうまくいきます。
Talking about missing people
恋しいは人について話す時には使うことができません。 つまり、「友達に会いたい」という意味で「友達が恋しい」とは言えません。
そのかわり、いくつかの異なる選択肢があります。
オプション1 – 会いたい
1つ目は、「会いたい」というフレーズを使用することです。 会いたがっている」という意味で、動詞の「会う(会う)」が「たい(望む)」に活用されたもので、「会いたい」という意味です。
例えば:
田中くんに会いたいね!-田中くんに会いたいね!-田中くんに会いたいね。 (文字通りの意味:田中君に会いたい!)
さらに強く言うなら、「今すぐ」という意味の「今すぐ」を頭につけるとよいでしょう:
今すぐ田中くんに会いたい!- I really miss you! (文字通りの意味:今すぐ会いたい!)
会いたかったは、過去形の「会いたかった」に活用することも可能です。 例えば、久しぶりに友達に会った時、「会いたかった」と言えば、以前は会えなかったけど、今は会えたので気分がいいということです。
ただし、「会いたかった」は、その人に恋愛感情を持っているから「会いたかった」という意味合いになることがあるので、注意が必要です。 このように言うと、相手は
Option 2 – 会いたくちゃった
会いたくなっちゃったは、同じ動詞からきていますが、もう少し活用があります。 まず、「なる」という意味の動詞を最後につけて、「なる」とします(「なる」が「く」になることで、い形容詞につくことを忘れないでください)。 さらに、過去形に活用された「ちゃう」をつけて、「自分ではどうしようもない」「こんな風に感じるつもりはない」というニュアンスを加えている。 したがって、このフレーズの最終的な意味は、「あなたに会いたくてたまらなくなった」「どうしてもあなたに会いたくてたまらなくなった」というようなものになります。
選択肢3 – 寂しい(さびしい・さみしい)
3つ目の選択肢は、「寂しい」という言葉を使うことです。 は、文字通り「孤独な」という意味の形容詞で、文法的には上の「恋しい」と同じように機能します(どちらも「い形容詞」なので)。 この単語の公式な規定主義者の発音は、「さびしい」ですが、多くの人が「さみしい」とも発音します。 インフォーマルな場ではどちらでも構いませんが、エッセイや論文を書くときなど、100%「文法的に正しい」ことを目指すのであれば、「さびしい」です。 さびし」は過去形の「さびしかった」に活用され、動詞になると「さびしくなる」となり、未来のことを話すときに「さびしくなる!」という意味になります。 もっと長い文章にしたい場合は、「さびしくなる」と「会いたくなる」を組み合わせて、次のような文章になります。
「会えなくて、さびしい」は、動詞会うを否定可能形(会う)の「て形」に活用し、文字通り「会えないからさびしい」という意味です。> 会える -> 会えない -> 会えないは「会えない」という意味です。
また、自分以外の人のことを話すときは、恋しがるように、「さびしがる」に変化します。
さびしいは、会いたかったのようなロマンチックな意味合いはないので、プラトニックでいたい友人に使うのが無難です。
まとめ このように、「寂しい」という日本語は、何を話しているか、誰のことを言っているかによって、いろいろな言い方があります。 このようなニュアンスは日本文化に深く関わっているため、1つの記事で人が遭遇する可能性のあるすべてのシナリオを完全に把握することは困難です。 ですから、ネイティブのように「見逃す」の言い方を学ぶには、日本人が実際に話しているのを聞きながら、その人が何について、あるいは誰について話しているのか、その人や物との関係性に細心の注意を払うことが一番なのです。 頑張って!