“Are you feeling good?”(気分はいい? “気分は良いですか?” これらの質問のうち、英語ではどちらが文法的に正しいのでしょうか?
ほとんどの場合、これらの質問を声に出して復唱すると、最初の選択肢(”Are you feeling good?” )は、たとえその理由を正確に知っていなくても、少しずれた響きがありますね。 そして、文法的に正しい選択肢として 2 番目の選択肢 (“Are you feeling well?”) を選んだ場合、あなたは正しいでしょう。
それは、「良い」が名詞を修飾する形容詞であるからです。 しかし、”well” は動詞を修飾する副詞です。 したがって、何らかの動作(”doing “のような、しかしこの場合は “feeling “でも)を行っている場合は、副詞 “well” を使う必要があります。 やや細かい話ですが、もし、なんとなく聞いてみたら。 “How are you?” と聞かれたら、”I’m good” ではなく、”I’m well” が正解です。
フランス語にも “good” と “well” に相当する言葉がありますが、英語と同じように正しい使い方をマスターするのは難しいかもしれませんね。 フランス語では、bon は通常形容詞であり、”good” に相当します。 一方、Bienは通常、副詞です。 例えば、”Ça va bien?” と言うのはそのためです。 (の代わりに、”Ça va bon? (“Are you doing good?”)
感覚を使った観察について話すとき、事態はやや複雑になることがあります。 たとえば、「あなたは本当にいい匂いがする」と言いたい場合(ここで、英語では、代名詞「あなた」を修飾する形容詞として good が使われていることに注目してください)、tu sens très bon と言うでしょう。 この例では、英語版とフランス語版の文が一致しています。 これは、bon/good が修飾している単語が、実は動詞ではなく名詞だからです(これは副詞的形容詞と呼ばれ、副詞のように働く形容詞という意味です)
しかし、私が bon は通常形容詞で、bien は通常副詞であると言ったことに注目してください
Bon も le bon のように名詞で、バウチャーやクーポンの意味になることがあります。 また、bienはles biensのように名詞としても使え、「商品」を意味します。
また、bienはêtreなどのいわゆる「状態動詞」でも使うべきと心得ておきましょう。 したがって、次のようになります。 Il est bien comme prof (“He’s a good professor”) となります。 しかし、Il est bon profと文を並べると、profやprofesseurという名詞を修飾しているので、bonを使う必要があります。 これを把握する良い方法は、名詞の前にbonやbienを直接置くかどうかを自問自答することです。 この質問に対する答えがイエスなら、bonを使うべきです。 もしそれがノーなら、bienを使いましょう。
ボンヌの続き!