El estrés y la ansiedad forman parte de vivir una pandemia. ¿Una forma de aliviar la frustración acumulada? Maldecir. Los estudios sugieren que hay beneficios para la mente y el cuerpo al dejar que esas palabras malditas vuelen.
En inglés, muchas palabrotas y frases están relacionadas con el sexo y la religión. Pero en el idioma holandés, muchas blasfemias e improperios se derivan de la enfermedad. En los Países Bajos, se le puede decir a alguien que te cae muy mal que se optyfen o «se quite el tifus». Algunas hipótesis sugieren que la tradición profana tiene sus raíces en el protestantismo del siglo XVI.
Martin van der Meulen es un lingüista holandés y coautor del libro «Het Groot Nederlands Vloekboek», que se traduce aproximadamente como «El gran libro holandés de las palabrotas». Meulen habló con Marco Werman, de El Mundo, sobre cómo el vocabulario de las enfermedades llegó a las maldiciones holandesas.
- Marco Werman: Martin, danos algunos otros ejemplos de blasfemias o improperios holandeses que tienen su origen en las enfermedades.
- ¿En qué contexto has escuchado ya la palabra holandesa corona o coronavirus? ¿Cómo lo usaría alguien?
- ¿Y cómo sucedió esto? ¿Cuál es la historia?
- ¿Qué tan comunes son estas frases de maldición de la enfermedad hoy en día en los Países Bajos?
- La lengua inglesa solía tener palabras o expresiones vinculadas a la enfermedad. Está el «a pox on both your houses» de Shakespeare, pero hoy nadie diría eso. Sé que eres un lingüista holandés, pero ¿sabes cuándo la lengua inglesa cambió sus palabrotas de los temas de enfermedad a los de sexo y religión?
- ¿Cuál es tu improperio holandés favorito?
- ¿Cómo lo usarías en una frase?
Marco Werman: Martin, danos algunos otros ejemplos de blasfemias o improperios holandeses que tienen su origen en las enfermedades.
Marten van der Meulen: Si te tropiezas con el dedo del pie, por ejemplo, puedes decir cualquier cosa, desde kanker, que es cáncer, hasta tering, que es tuberculosis, creo. E incluso vemos un poco de corona hoy en día.
Relacionado: Por qué encontrarás personas con nombres como Lenin, Stalin y Krushchev en las carreteras de Kerala, India
Así que hay una construcción en holandés, que es, krijg de y luego la enfermedad. Así que eso se traduce aproximadamente como «Espero que tengas» esta o aquella enfermedad. Y lo he visto en Twitter, ese eterno pozo negro. Sí. La gente lo usa.
¿Y cómo sucedió esto? ¿Cuál es la historia?
Así que hay algunas hipótesis sobre esto. La base es que no lo sabemos realmente porque tenemos muy pocas, muy pocas fuentes que se remontan al siglo XV, XVI donde la gente realmente usa palabrotas. Pero lo que pensamos por el momento es que está relacionado con el auge del calvinismo, un tipo de protestantismo, en el que el enfoque de la vida de la gente cambió de vivir para la otra vida a vivir para la vida actual. Y eso, por supuesto, condujo a disminuir la fuerza de la «condenación de Dios». Porque, por supuesto, la condenación es para el más allá. Y se vuelven a la enfermedad.
Relacionado: Martín Lutero no sólo reformó la iglesia, sino que también reformó la lengua alemana.
¿Qué tan comunes son estas frases de maldición de la enfermedad hoy en día en los Países Bajos?
Así que especialmente en las partes occidentales de los Países Bajos – por lo que es la urbanizada Amsterdam, La Haya, Rotterdam, en su mayoría – hay relativamente extendida, especialmente entre los hombres más jóvenes. Fuera de estas zonas, parece que se utiliza menos. Es importante destacar en este punto que, aunque se utiliza en neerlandés, es definitivamente un elemento que sólo se utiliza en los Países Bajos. Así, en Bélgica y en Flandes, donde también se habla neerlandés, es inaudito el uso de cualquier palabrota de enfermedad.
Relación: ¿De dónde viene el lenguaje?
La lengua inglesa solía tener palabras o expresiones vinculadas a la enfermedad. Está el «a pox on both your houses» de Shakespeare, pero hoy nadie diría eso. Sé que eres un lingüista holandés, pero ¿sabes cuándo la lengua inglesa cambió sus palabrotas de los temas de enfermedad a los de sexo y religión?
No estoy muy versado en mis palabrotas shakesperianas. Pero lo que sí diría es que no sólo el holandés tiene expresiones con enfermedades. Hay otros idiomas que también tienen estas expresiones de enfermedad – por ejemplo, el tailandés y el coreano y el polaco y el danés. Pero la diferencia es simplemente la cantidad. Así que en neerlandés tenemos un vocabulario de maldiciones más rico que en la mayoría de las demás lenguas. Creo que puede haber sido el caso de que – especialmente con la plaga – esto puede haber sido una de esas palabras que se utilizó más ampliamente junto a otras palabras.
Relacionado: Cuando un americano dice ‘sure’ a un británico, ¿significa sí o no?
¿Cuál es tu improperio holandés favorito?
Cuando estaba escribiendo el libro, también investigamos algunos nombres de plantas que se utilizan como improperios. Y en realidad los nombres de plantas en holandés son muy útiles para esto. Así que lo que quieres de una maldición son algunos sonidos plosivos, ¿verdad? Así que p, t, y k. Y hay un tipo de tulipán, se traduce aproximadamente como un tulipán del bosque – muy apropiado, por supuesto, para el holandés – que se pronuncia bostulp.
¿Cómo lo usarías en una frase?
Puedes decirlo hacia alguien. Así, puedes decir que alguien es un idiota, por ejemplo. Así que, eres un bostulpo, aunque que yo sepa, soy el único que lo utiliza hasta ahora.
Esta entrevista ha sido editada y condensada para mayor claridad.