Lecciones de japonés desde la cripta: 13 historias espeluznantes que enseñan el idioma y la cultura

Si te encontraras con la mujer de la boca cortada de Japón en un oscuro callejón de Tokio, ¿sabrías qué hacer?

Este fantasma no te da opción: Aprende la respuesta correcta en japonés a su extraña pregunta o muere.

La mitología japonesa está llena de cosas que te pondrán los pelos de punta.

¿Te dio un escalofrío ver a Samara anegada arrastrándose por los televisores en «The Ring»? Gracias a algunas películas populares, Japón es mundialmente conocido por sus espeluznantes fantasmas y monstruos.

Dato curioso: las historias de fantasmas son propias del mes de octubre en Occidente, pero en Japón las historias de fantasmas suelen contarse en verano.

Aún así, en el espíritu de Halloween, echemos un vistazo a algunas historias de miedo de fantasmas de Japón y veamos si te hacen cerrar de golpe el portátil y huir despavorido.

Descarga: Esta entrada del blog está disponible en un cómodo y portátil PDF que puedes llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

Las creencias espirituales en el corazón de las historias japonesas de miedo

Las historias japonesas con fantasmas están firmemente arraigadas en la creencia en el mundo espiritual. Los fantasmas surgen cuando alguien muere y su espíritu no puede pasar a la otra vida, ya sea porque no se completaron los ritos funerarios o porque la persona murió de forma violenta o con asuntos pendientes.

Se cree que un espíritu exitoso se une a sus antepasados en la otra vida para velar por los familiares que quedan vivos. Se cree que los espíritus regresan una vez al año al mundo de los vivos, que es cuando los vivos honran a sus antepasados y dan las gracias a los que velan por ellos. Esta festividad, llamada お盆 (おぼん) se celebra en agosto.

Más allá de la festividad tradicionalmente celebrada, las historias de miedo japonesas se centran en los espíritus y fantasmas que quedan atrás y que son malévolos, traviesos o, en raras ocasiones, te darán buena suerte. Por supuesto, con el paso del tiempo, el folclore se ha encargado de que ciertas historias de fantasmas sobrevivan a través de los tiempos.

Entre en el mundo de los fantasmas japoneses

Hay varios términos que los japoneses utilizan para referirse a los fantasmas, de la misma manera que en Occidente podemos describir a los fantasmas como espectros, demonios y sombras. Estos son los términos más utilizados en Japón para referirse a los fantasmas:

  • 妖怪 (ようかい) – Un término amplio para referirse a los seres sobrenaturales, 妖怪 incluye a los fantasmas, normalmente aquellos que poseen poderes espirituales sobrenaturales como el cambio de forma. Hay una popular serie de videojuegos, 妖怪ウォッチ (ようかい うぉっち) basada en 妖怪. Otro término para 妖怪 es 物の怪 (もののけ) que forma parte del título de una famosa película de Studio Ghibli, «もののけ姫» o «La princesa Mononoke». Y si te gusta el manga, «ゲゲゲの鬼太郎» (げげの きたろう) popularizó el 妖怪 y creó otros nuevos que ahora son tan conocidos como el antiguo folclore, y la serie también ha sido adaptada en un anime.

  • お化け (おばけ) – El significado literal es «cosa que cambia», y es un tipo de 妖怪 que cambia de forma.
  • 幽霊 (ゆうれい) – Espíritus a los que no se les ha permitido pasar a la otra vida. Otro término que se utiliza son los 亡霊 (ぼうれい) que son espíritus arruinados. Estos espíritus rondan el mundo físico en un estado de purgatorio, y normalmente están acechando o tratando de resolver un conflicto. Una expresión común de 幽霊 es「恨めしや~!(うらめしや~!)」 ¡que significa que el espíritu pretende vengarse!

Antes de seguir adelante, vamos a hablar de cómo protegerse de los espíritus malévolos que puedas encontrar. Cómo luchar contra los fantasmas:

  • お札 (おふだ) – Escritos sintoístas que contienen el nombre de un dios (神/かみ). Estos お札 son bendecidos por un santuario sintoísta y colocados en la casa para protegerse del fantasma, de forma muy parecida a como se utiliza una cruz en los exorcismos en Occidente. Se pueden ver imágenes de papel お札 colocadas en las habitaciones o casas en Japón.

Historias de fantasmas (お化けの話/おばけの はなし) o Kaidan (怪談/かいだん) son términos que se utilizan para clasificar las historias de fantasmas clásicas y tradicionales, generalmente del periodo Edo. O también existe 実話怪談 (じつわ かいだん) o «historias reales de fantasmas», que suelen ser historias personales, pero muchas han ganado popularidad y se vuelven a contar.

Puedes aprender más sobre los excéntricos espíritus de Japón y otros aspectos culturales a través de los auténticos vídeos de FluentU.

Si estás buscando un método para familiarizarte con el japonés así como para profundizar en su cultura, ¡FluentU es la mejor manera de hacerlo!

唐傘お化け (からかさ おばけ)

El fantasma más conocido de un objeto inanimado, el fantasma del paraguas suele representarse con un ojo y saltando sobre una pierna con una sandalia geta.

La historia general detrás de los fantasmas de objetos es que cuando las herramientas humanas se hacen cada vez más viejas, pueden convertirse en fantasmas.

No hay necesariamente una historia particular sobre el 唐傘お化け, pero se puede ver comúnmente en las representaciones de las casas embrujadas y se suele utilizar como un personaje representativo de los fantasmas en Japón.

河童 (かっぱ)

Literalmente «niño del río», estas criaturas se asemejan a tortugas con pies y manos palmeadas (y algo parecidas a las humanas). Tienen el tamaño de un niño pequeño y son capaces de ponerse de pie, caminar por la tierra y nadar.

Sin embargo, la característica clave de su aspecto es una pequeña zona en forma de cuenco o plato en la cabeza que debe mantenerse húmeda o llena de agua.

Habitan en el agua, normalmente en estanques o ríos. Se dice que si la zona en forma de plato se seca, el 河童 pierde sus poderes o incluso muere. Algunas historias cuentan que el plato puede cubrirse para proteger al 河童 de la desecación, lo que le permite viajar más lejos de su dominio acuático.

Principalmente, el 河童 se utiliza como cuento de advertencia para que los niños tengan cuidado al nadar. Los 河童 son embaucadores que, según la historia, son traviesos o francamente malévolos. Las historias más siniestras cuentan con 河童 que atraen a personas o animales, normalmente caballos, a aguas profundas para que todos los 河童 puedan arrastrarlos y ahogarlos.

Una extraña ramificación de las historias de 河童 es que a estas criaturas les encantan los pepinos. Quizá sean los verdaderos inventores del 河童巻き (かっぱ まき) sushi.

雪女 (ゆき おんな)

La «mujer de las nieves» es un espíritu que murió en la nieve, y que ahora sólo se aparece en la nieve -aquí nos tomaremos un rápido descanso de las historias de fantasmas del verano, y conoceremos una que tiene un escenario invernal.

Al igual que la nieve, esta mujer tiene la piel blanca y pálida, suele ir vestida de blanco y tradicionalmente tiene el pelo largo y negro. Es muy hermosa, y flota por la nieve sin dejar rastro que demuestre que ha pasado.

Sin embargo, no dejes que su belleza te engañe: es una asesina despiadada.

En las historias, suele aparecerse a los viajeros y los atrapa en las tormentas de nieve, respirando sobre ellos hasta que mueren congelados, o simplemente llevándolos cada vez más lejos para que mueran de hipotermia.

En historias más tranquilas, 雪女 a veces deja ir a las víctimas si son hermosas o jóvenes. ¿Crees que eres lo suficientemente guapo como para sobrevivir?

のっぺら坊 (のっぺらぼう)

Se trata de una criatura que suele adoptar una forma humana normal, pero que es capaz de borrar sus rasgos faciales de modo que queda una extensión de piel en blanco donde deberían estar los ojos, la nariz y la boca.

Estas criaturas no hacen daño a nadie en las historias, sino que simplemente asustan a la gente. No se sabe si podría darte un susto de muerte, ¡así que ten cuidado!

El «Pom Poko» de Studio Ghibli incluye una escena con un のっぺら坊, que en la historia es en realidad un mapache que cambia de forma y se hace pasar por un のっぺら坊.

ろくろっ首 (ろくろっくび)

La parte «ろくろ» del nombre es de origen desconocido, pero «首» se refiere al cuello, que es como se suele identificar a este fantasma. Pueden aparecer como humanos normales, pero pueden estirar sus cuellos a longitudes anormales.

También hay otro tipo de ろくろっ首 cuya cabeza puede desprenderse del cuello y volar libremente. Este se llama 抜け首 (ぬけくび) o «Escape Neck» y hace referencia a la cabeza que se escapa del cuello (y del cuerpo).

Típicamente se ilustra como hembra, hay algunos casos de historias de ろくろっ首 macho.

濡女 (ぬれ おんな)

Un pariente de ろくろっ首, 濡女 significa literalmente «mujer mojada» y tiene cabeza de mujer y cuerpo de serpiente.

Una imagen de 濡女 aparece en «El volumen ilustrado de cien demonios» (百怪図鑑/ひゃっかい ずかん), que es del periodo Edo, y muestra fantasmas, espíritus y monstruos basados en el folclore.

濡女 no está muy claro su propósito, y las historias sobre ella implican que atrae a la gente al agua fingiendo que se ahoga y luego la mata. Otras historias clasifican a 濡女 como criaturas mansas que simplemente intentan lavarse el pelo. En esas historias sólo reacciona violentamente cuando la gente la molesta durante su ritual de lavado de pelo.

¡Nunca interrumpáis el régimen de belleza de una mujer, gente!

二口女 (ふたくち おんな)

Literalmente, «mujer de dos bocas» describe perfectamente a esta 妖怪. Esta mujer tiene una boca normal, que no come mucho o nada. Pero en la parte posterior de su cráneo, bajo su pelo, tiene una segunda boca. Esta segunda boca puede controlar el pelo de la mujer para que forme zarcillos que alcancen y agarren la comida para alimentarse, y es completamente voraz.

Las historias sobre cómo surgió esta segunda boca difieren, pero tienden a incluir a un marido tacaño que hizo aparecer la segunda boca, así que ¡cuidado con los tacaños!

Otras historias atribuyen la segunda boca a las propias costumbres tacañas de la mujer. En esas historias, la mujer se guarda la comida de su hijastro, que muere y se convierte en la segunda boca adjunta para atormentar y vengarse de la terrible madrastra que no lo alimentaba.

天狗 (てんぐ)

Literalmente «perro del cielo», estos tienen una historia de origen que comenzó en China, donde la criatura se parecía a un perro. Se desconoce cuándo o cómo los 天狗 empezaron a tener rasgos de aves y humanos. Así que la imagen de esta criatura ha cambiado con el tiempo y entre países.

Originalmente se consideraban demonios perturbadores y guerreros, su historia ha cambiado mucho. Ahora se les considera protectores de las montañas y los bosques. Siguen siendo muy astutos y pueden ser peligrosos.

Hay muchas historias diferentes protagonizadas por 天狗 y sus niveles de furia fantasmal, así que yo en tu lugar no haría nada que lo marcara.

鬼 (おに)

Estos fantasmas están más cerca de los demonios, diablos u ogros en apariencia y comportamiento, más que de los fantasmas occidentales. Sin embargo, estos tipos realmente recorren toda la gama de seres paranormales. Las descripciones físicas varían, pero generalmente son feos, grandes y tienen garras y cuernos.

Su piel se representa a menudo como roja o azul. Llevan taparrabos y portan un 金棒 (かなぼう), similar a un garrote o palo. Los 鬼 aparecen en el cuento infantil japonés «Peach Boy» (桃太郎/ももたろう), y en «The Red Ogre Who Cried» (泣いた赤鬼/ないた あかおに), que es una historia sobre ogros rojos y azules de buen corazón.

Ahora vamos a pasar a algunas historias de miedo y leyendas urbanas más contemporáneas. Más allá de los cuentos populares tradicionales, hay algunas nuevas historias de miedo y leyendas urbanas que han circulado en Japón. Estas suelen ser las más espeluznantes, ya que son bastante relevantes para nuestra vida moderna. He aquí algunas:

口裂け女 (くちさけ おんな)

La Mujer de la Boca Cortada, como su nombre indica, es una mujer cuya boca ha sido cortada. El corte se extiende hasta las dos orejas y es un tajo aterrador que atraviesa su cara.

La historia cuenta que su marido la mutiló con unas tijeras. La leyenda ha evolucionado hasta incluir un relato de advertencia sobre lo que ocurrirá si te encuentras con 口裂け女: Te preguntará si crees que es guapa, y tu vida depende de tu respuesta.

Si respondes que no, te matará con unas tijeras.

Si respondes que sí, revelará su boca rajada (se quitará la máscara facial que lleva) y te preguntará si sigues pensando que es guapa. Tu respuesta aquí será una situación de «condenado si lo haces, condenado si no lo haces».

Si respondes que sí, te dará la misma raja que la suya para que «los dos seáis guapos».

Si respondes que no, te matará.

Otra capa de la leyenda es una forma de escapar: Contestar ambiguamente o hacer una pregunta de vuelta, lo que la confundirá y te dará tiempo para escapar. Hmm… ¿¡una forma de burlar a los fantasmas además de お札!?

花子さん (はなこさん)

花子さん hace referencia a un espíritu femenino que ronda los baños de la escuela. La leyenda dice que aparecerá si dices su nombre en la tercera casilla del baño del tercer piso.

Esta leyenda se ha susurrado en torno a muchas escuelas primarias japonesas, de forma similar a como los niños de Occidente susurran que ven a Bloody Mary en un espejo. ¿Quizás 花子さん sea un pariente lejano de Moaning Myrtle de la serie «Harry Potter»?

がしゃどくろ

Enormes esqueletos mucho más grandes de lo normal, supuestamente los huesos de personas que murieron de hambre. Uno de ellos hace una rápida aparición en una escena de un festival de «Pom Poko» de Studio Ghibli.

Pero, en realidad, no hay necesidad de aumentar el tamaño de los esqueletos, ¡ya son espeluznantes!

樹木子 (じゅぼっこ)

Un árbol vampiro que aparece en antiguos campos de batalla y sobrevive a base de sangre humana de las personas que agarra y que tienen la mala suerte de pasar por allí. El árbol no parece diferente de otros árboles, pero si se corta, sangra sangre en lugar de savia.

¡Cómo se corta un árbol vampírico sin que te agarren y te conviertas en su próxima víctima parece una buena pregunta!

Ahora que conoces algunas historias de fantasmas populares y clásicas de Japón, deberías estar preparado si un fantasma japonés te ataca o se pasea por tu camino.

Hay muchos libros, mangas y películas en los que aparecen estos fantasmas (algunos casos se mencionan más arriba), así que asegúrate de buscar algunas historias específicas en las que aparezcan estos 妖怪.

Las imágenes y los vídeos de ellos también pueden ser bastante aterradores, así que si quieres explorar el lado oscuro, sigue adelante y busca en Google a todos estos tipos.

¡Feliz embrujo!

Descarga: Esta entrada del blog está disponible en un cómodo y portátil PDF que puedes llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

Si te ha gustado este post, algo me dice que te va a encantar FluentU, la mejor forma de aprender japonés con vídeos del mundo real.

¡Experimenta la inmersión en japonés online!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.