El año pasado, mi marido y yo dimos la bienvenida a un nuevo miembro de la familia. Mientras esperábamos su llegada, discutimos si lo criaríamos o no para que fuera un bebé bilingüe y hablara varios idiomas. Para este artículo, llamaré al pequeño nuestro «Pequeño Lingüista».
Primero lo primero: ¿Es beneficioso criar a un niño con varios idiomas? Hay argumentos en ambos lados de la valla. Sin embargo, según la mayoría de los estudios científicos, enseñar a tu hijo dos idiomas es beneficioso. Los beneficios de ser un niño bilingüe incluyen:
- La capacidad de comunicarse con la familia extensa
- La apertura de mente y la aceptación
- Las futuras oportunidades de trabajo
- Ser un «aprendiz de idiomas». Les resultará más fácil adquirir más idiomas más adelante en la vida.
- Una educación cultural más diversa (con literatura, películas, perspectivas, música, juegos, cultura, etc.)
- Una mayor capacidad de concentración
- Neuroplasticidad
- Atraso en la aparición de la enfermedad de Alzheimer en comparación con los monolingües
¿Hay alguna razón para no tener un bebé bilingüe? El mayor argumento contra la introducción de varios idiomas a una edad temprana parece ser que enseñar a un niño más de una lengua le confundirá o le causará retrasos en su aprendizaje. Pero investigaciones recientes demuestran que esto no es cierto.
Cuando crecía, a menudo oía a mi padre lamentar el hecho de que su padre nunca les hubiera enseñado a él y a sus hermanos el croata (su lengua materna). Esto me impactó mucho, y es una de las razones por las que ahora estoy aprendiendo croata.
Después de escuchar la historia de mi padre, me juré a mí mismo que nunca quería que mis hijos sintieran lo mismo que mi padre. Nunca quise que sintieran que los había defraudado de alguna manera al no compartir mis idiomas y mi herencia cultural. Si más adelante en la vida deciden no aprender varios idiomas, es su decisión. Pero lo menos que puedo hacer es ofrecerles los idiomas que yo hablo.
- Así se enseña a tu bebé dos idiomas (¡o más!)
- Una persona, un idioma (OPOL)
- Lengua minoritaria en casa (ML@H)
- Hora y lugar (T&P)
- Política de Lenguas Mixtas (MLP)
- Enseñar a un niño tres o más lenguas
- Dos padres, dos idiomas (2P2L)
- Combinación de métodos para enseñar el bilingüismo a los niños
- Nuestro enfoque para educar a un bebé bilingüe
- Shannon KennedyFomento del lenguaje, habla con fluidez en meses: Inglés, francés, mandarín, ruso, croata y japonés Shannon es la entrenadora principal del reto Fluent in 3 Months. Actualmente reside en el sur de California, donde actúa como músico profesional. Sus pasiones son cocinar, leer, viajar y compartir sus aventuras en el aprendizaje de idiomas. View all posts by Shannon Kennedy
Así se enseña a tu bebé dos idiomas (¡o más!)
Cuando se trata de criar con éxito a un bebé bilingüe, no hay un enfoque único para todos. Se trata de encontrar lo que mejor se adapte a tu situación y a tu hijo.
Hay cuatro métodos de crianza de niños bilingües que parecen ser los más extendidos, así que nos centraremos en ellos y en cómo pueden favorecer el desarrollo bilingüe de tu hijo.
Una persona, un idioma (OPOL)
El método de una persona, un idioma es aquel en el que cada progenitor habla sistemáticamente un idioma diferente al niño. Esto podría significar que la madre habla su portugués nativo con sus hijos, mientras que su pareja les habla en inglés.
Este método también es eficaz cuando las dos lenguas utilizadas por los padres son diferentes a la lengua principal utilizada fuera del hogar. Es decir, sigue siendo válido aunque la lengua de ninguno de los dos padres sea la mayoritaria en el lugar donde vive la familia. En el ejemplo que he utilizado, con una madre de habla portuguesa y un compañero de habla inglesa, la familia podría vivir en Japón y, por lo tanto, el niño aprendería un tercer idioma a través de la escuela.
El enfoque de «una persona, un idioma» suele considerarse el mejor método para enseñar a un niño dos idiomas porque se cree que da lugar a una menor mezcla. También garantiza que el bebé tenga una exposición regular a ambos idiomas.
Eso sí, requiere mucha dedicación por parte de los padres para evitar la mezcla de idiomas.
Lengua minoritaria en casa (ML@H)
Aunque los niños necesitan apoyo en todas las lenguas que hablan, muchos padres descubren que una lengua minoritaria necesita un apoyo adicional. Cuando este es el caso, muchas familias adoptan el enfoque de la lengua minoritaria en casa.
Esto significa que la lengua minoritaria es utilizada en casa por ambos padres con los niños.
Por ejemplo, ambos padres hablan francés en casa (tanto si es la lengua materna de ambos como si no) mientras viven en Alemania (donde el niño aprende a hablar alemán fuera de casa).
Hora y lugar (T&P)
El método de hora y lugar se utiliza habitualmente en los colegios bilingües. Esto podría significar que durante la mañana todos hablan un idioma y por las tardes todos hablan otro idioma. También podría significar que los martes y los jueves son para la lengua mayoritaria, mientras que los lunes, miércoles y viernes se dedican a la lengua minoritaria local.
Las familias pueden ajustar este enfoque según les convenga, e incluso podría significar un enfoque estacional. Tal vez se utilice la lengua mayoritaria la mayor parte del tiempo, mientras que la lengua minoritaria se utiliza los fines de semana o durante el verano para coincidir con unas vacaciones familiares al país donde se habla esa lengua.
Política de Lenguas Mixtas (MLP)
Con la Política de Lenguas Mixtas, los padres utilizan la lengua que es apropiada para la situación. Por ejemplo, la lengua mayoritaria puede utilizarse para ayudar con los proyectos escolares mientras que la lengua minoritaria puede utilizarse para hablar de temas personales.
Enseñar a un niño tres o más lenguas
Todos los métodos que he compartido hasta ahora pueden utilizarse para enseñar dos o más lenguas. Hay un método más para las familias interesadas en ir más allá del bilingüismo y enseñar a sus hijos más de dos idiomas.
Dos padres, dos idiomas (2P2L)
El enfoque Dos padres, dos idiomas es para padres que son bilingües ellos mismos. Esto puede significar, por ejemplo, que la madre hable a su hijo en inglés y alemán mientras el padre habla a los niños en mandarín y cantonés.
Combinación de métodos para enseñar el bilingüismo a los niños
Cada uno de los métodos que he descrito puede combinarse con otro dependiendo de lo que sea más apropiado para la situación.
Independientemente del método que elijas, tu hijo necesitará la mayor cantidad posible de información y apoyo constante en cada idioma.
Si necesitas ayuda para empezar, hemos reunido algunos recursos para ayudar a tu hijo a aprender el idioma:
- Recursos en español para niños
- Recursos en francés para niños
Nuestro enfoque para educar a un bebé bilingüe
En casa, mi marido y yo ya hablamos en francés e inglés. Con un bebé en casa, se ha convertido en una cuestión de mezclar los dos con menos frecuencia.
Fuera de casa, mi familia habla inglés mientras que la de mi marido sólo habla francés. Por ello, la decisión de enseñar a Little Linguist tanto el francés como el inglés fue fácil. Para que pudiera comunicarse con su familia, tendría que saber ambas cosas.
Sin embargo, decidimos que queríamos hacer algo más para darle toda la ventaja, así que tomamos la decisión de hablarle también en chino mandarín.
Actualmente utilizamos el método OPOL, en el que mi marido le habla en francés y yo le hablo en chino. Como vivimos en Estados Unidos, no nos preocupa demasiado su inglés por ahora. También estamos seguros de que lo aprenderá de mis padres y más adelante en la escuela.
Por supuesto, con el paso del tiempo, probablemente tendremos que adaptar nuestros métodos en función del apoyo lingüístico que necesite el Pequeño Lingüista a medida que crezca. Estoy seguro de que nuestras estrategias evolucionarán constantemente a medida que él crezca.
¿Y tú? Has decidido enseñar a tu bebé dos idiomas o más? ¿Qué métodos estás utilizando para apoyar su desarrollo lingüístico?