V tomto článku budu ilustrovat, jak přeložit velký kus textu dohromady pomocí TranslatePress. Abychom pochopili, proč byste to měli dělat, začneme příkladem.
Jste tedy v procesu překladu svých webových stránek pomocí TranslatePress. Vaše webové stránky jsou napsány v angličtině a plánujete, že budou vícejazyčné. Nainstalovali jste si TranslatePress, rychle jste nastavili francouzštinu jako jazyk překladu a už překládáte z živého náhledu Editoru překladů.
Vše jde dobře, dokud nenarazíte na následující odstavec:
„Modré oči jsou krásné.“
Nyní je slovo modré zvýrazněno, takže je to samostatný řetězec. Zbytek věty je samostatný řetězec.
Problém je v tom, že ve francouzském překladu je podstatné jméno „les yeux“ (oči) před přídavným jménem „bleus“ (modrý). Překlad vypadá takto:
„Les yeux bleus sont beaux.“
Nyní musí být zdůrazněné slovo uprostřed řetězce, protože tam je slovo „bleus“. Struktura této věty je pro francouzštinu trochu odlišná, takže by bylo mnohem jednodušší větu prostě přeložit celou najednou.
Tady se hodí naše nová funkce nazvaná Překladové bloky. Stačí kliknout na ikonu Sloučit a z celé věty vytvoříte jeden blok.
Pak stačí přidat překlad pro celou větu a zároveň přidat zdůrazněné slovo přesně tam, kde má být.
Tento nový nástroj usnadňuje překlad větších částí textu najednou, zejména proto, že jazyky mohou mít velmi odlišnou strukturu. Sloučení textu dohromady je velmi užitečné, pokud obsah obsahuje odkazy, podtržená slova a další typy obohacení přidané do textu.
Pokud se později rozhodnete tuto operaci sloučení zrušit, abyste mohli přeložit malé kousky samostatně, stačí kliknout na tlačítko rozdělení . Překlad celého bloku bude kdykoli k dispozici jeho zpětným sloučením.
Související: Překlad dynamických řetězců ve WordPressu